Da “Borderless bodies” di Linh Dinh
Posted by mg on May 7, 2008
Posted in segnali e azioni, traduzioni | No Comments »
Posted by mg on May 7, 2008
Posted in segnali e azioni, traduzioni | No Comments »
Posted by mg on April 25, 2008
Traduzioni da Linh Dinh e Kate Greenstreet - comparse già in gammm - sono ora ospitate anche dal nuovo numero de L’Ulisse: n.10, aprile 2008.
Posted in segnali e azioni, traduzioni | No Comments »
Posted by mg on March 29, 2008
Roma, sabato 29 marzo 2008
Teatro dei Dioscuri, via Piacenza 1
LA TRADUZIONE DEL TESTO POETICO
GIORNATA DI STUDIO
PER IL VENTENNALE DELL’ISTITUZIONE
DEI PREMI NAZIONALI PER LA TRADUZIONE
PROGRAMMA
10 : 00
Introduzione del Direttore Generale, Maurizio Fallace
Masolino D’Amico:
Ritraducendo Shakespeare nel ricordo di Agostino Lombardo
Franco Buffoni:
La traduzione definitiva come contraddizione in termini: il caso Heaney
Giulia Lanciani:
Pessoa e i suoi traduttori italiani
Pietro Marchesani:
L’esperienza Szymborska nella vita di un traduttore
A ciascuna relazione, della durata di 20 minuti, farà seguito la lettura di una pagina esemplare, rispettivamente da William Shakespeare, Seamus Heaney, Fernando Pessoa, Wisława Szymborska da parte dell’attore Toni Servillo.
12 : 30
Giovani poeti-traduttori a confronto. Letture di :
Nicola Bultrini e Chiara Riccarand, da poeti persiani tradotti a quattro mani
Marco Giovenale, da Emily Dickinson
Laura Pugno, da Yolande Villemaire
Andrea Raos, da Kobayashi Issa
Michele Zaffarano, da Christophe Tarkos
[ locandina : file pdf 112 Kb ]
Posted in kritik, segnali e azioni, traduzioni | 1 Comment »
Posted by mg on March 4, 2008
Posted in experimental poetry, scrittura di ricerca, segnali e azioni, traduzioni, vox txt | No Comments »
Posted by mg on January 23, 2008
Syringa, di John Ashbery
traduzione italiana di Francesco Giusti: su Aperto per inventario (di Gianluca Gigliozzi)
Posted in segnali e azioni, traduzioni, zines & authors | No Comments »
Posted by mg on December 17, 2007
Posted in art, experimental poetry, scrittura di ricerca, segnali e azioni, traduzioni | No Comments »